Gustav Nordqvist was organist in de grote Adolf Fredrik-kerk in Stockholm. In 1921 toonzette hij een Zweedse tekst van Edvard Evers (priester in dezelfde kerk) voor vierstemmig koor en/of orgel. Het lied sloeg aan : het werd al in 1924 op plaat opgenomen en ontwikkelde zich zo tot een algemeen bekend kerstlied in heel Scandinavië. Maar ook daarbuiten is het breed gezongen door zowel talrijke solisten als koren - waaronder Sega di Canto.
tekst Edvard Evers
Jul, jul, strålande jul,
glans över vita skogar,
himmelens kronor med gnistrande ljus,
glimmande bågar i alla Guds hus,
psalm, som ar sjungen från tid till tid,
eviga längtan till ljus och frid!
Jul, jul, strålande jul,
glans över vita skogar!
 
Kom, kom, signade jul!
Sänk dina vita vingar
över stridernas blod och larm,
över all suckan ur människo barm,
över de släkten, som gå till ro,
över de ungas dagande bo!
Kom, kom, signade jul!
Sänk dina vita vingar!
[Ned.vert.] kerst, kerst, stralende kerst schijn je licht over witte wouden hemelse kronen met sprankelend licht glanzende bogen in elk godshuis een psalm die keer op keer wordt gezongen een eeuwig verlangen naar licht en vrede! kerst, kerst stralende kerst schijn je licht over witte wouden kom, kom heilige kerst spreid je witte vleugels over bloed en tumult van strijdenden over het zuchten door menselijk leed over geslachten die op weg zijn naar rozen over de komende wieg van de jeugd ! kom kom heilige kerst spreid je witte vleugels
[uitspraak] juul juul stroalandì juul klans euvìr vieta skookaar hiemmillins kroonor med kniestrandì ljuus kliemandì boogaar ie alla goeds huus salm som ar sjuungin froan tied til tied eevieka lengtan til ljuus ok fried juul juul stroalandì juul klans euvìr vieta skookaar kom kom singnaadì juul senk diena vieta vienkaar euvèr striedirnas bloed ok larm euver al soekan uur menniesjo barm euver de slektèn som goa til roo euvèr dè oengas dakandì boo kom kom singnaadì juul senk diena vieta vienkaar