Gustav Nordqvist was organist in de grote Adolf Fredrik-kerk in Stockholm. In 1921 toonzette hij een Zweedse tekst van Edvard Evers (priester in dezelfde kerk) voor vierstemmig koor en/of orgel. Het lied sloeg aan : het werd al in 1924 op plaat opgenomen en ontwikkelde zich zo tot een algemeen bekend kerstlied in heel Scandinavië. Maar ook daarbuiten is het breed gezongen door zowel talrijke solisten als koren - waaronder Sega di Canto.
tekst Edvard Evers
Jul, jul, strålande jul,
glans över vita skogar,
himmelens kronor med gnistrande ljus,
glimmande bågar i alla Guds hus,
psalm, som ar sjungen från tid till tid,
eviga längtan till ljus och frid!
Jul, jul, strålande jul,
glans över vita skogar!
Kom, kom, signade jul!
Sänk dina vita vingar
över stridernas blod och larm,
över all suckan ur människo barm,
över de släkten, som gå till ro,
över de ungas dagande bo!
Kom, kom, signade jul!
Sänk dina vita vingar!
[Ned.vert.]
kerst, kerst, stralende kerst
schijn je licht over witte wouden
hemelse kronen met sprankelend licht
glanzende bogen in elk godshuis
een psalm die keer op keer wordt gezongen
een eeuwig verlangen naar licht en vrede!
kerst, kerst stralende kerst
schijn je licht over witte wouden
kom, kom heilige kerst
spreid je witte vleugels
over bloed en tumult van strijdenden
over het zuchten door menselijk leed
over geslachten die op weg zijn naar rozen
over de komende wieg van de jeugd !
kom kom heilige kerst
spreid je witte vleugels
[uitspraak]
juul juul stroalandì juul
klans euvìr vieta skookaar
hiemmillins kroonor med kniestrandì ljuus
kliemandì boogaar ie alla goeds huus
salm som ar sjuungin froan tied til tied
eevieka lengtan til ljuus ok fried
juul juul stroalandì juul
klans euvìr vieta skookaar
kom kom singnaadì juul
senk diena vieta vienkaar
euvèr striedirnas bloed ok larm
euver al soekan uur menniesjo barm
euver de slektèn som goa til roo
euvèr dè oengas dakandì boo
kom kom singnaadì juul
senk diena vieta vienkaar